Aquí tenéis la letra en francés de"La Habanera":                                        
- L'amour est un oiseau rebelle
 - que nul ne peut apprivoiser,
 - et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
 - s'il lui convient de refuser.
 - Rien n'y fait, menace ou prière,
 - l'un parle bien, l'autre se tait:
 - Et c'est l'autre que je préfère,
 - Il n'a rien dit mais il me plaît.
 - L'amour ! l'amour ! l'amour ! l'amour !
 
- L'amour est enfant de bohème,
 - il n'a jamais, jamais connu de loi;
 - si tu ne m'aimes pas, je t'aime:
 - si je t'aime, prends garde à toi !
 
- L'oiseau que tu croyais surprendre
 - battit de l'aile et s'envola ...
 - l'amour est loin, tu peux l'attendre;
 - tu ne l'attends plus, il est là!
 - Tout autour de toi, vite, vite,
 - il vient, s'en va, puis il revient ...
 - tu crois le tenir, il t'évite,
 - tu crois l'éviter, il te tient.
 - L'amour! l'amour!, lamour, l'amour!
 - Aquí tenéis la letra en español de "La Habanera":
 - El amor es un pájaro rebelde
 - que nadie puede dominar,
 - y se le llama bien en vano,
 - si él prefiere rechazar.
 - Nada ayuda, amenaza u oración,
 - uno habla, otro se calla:
 - Y es al otro al que prefiero,
 - no ha dicho nada pero me gusta.
 - ¡El amor! ¡el amor! ¡el amor! ¡el amor!
 
- El amor es hijo de gitano,
 - jamás, jamás ha conocido ley;
 - si no me amas, yo te amo:
 - si te amo, ¡tú ten cuidado!.
 
- El ave a la que crees sorprender
 - batió el ala y voló ...
 - el amor está lejos, puedes esperar;
 - ¡ya no lo esperas y ahí está!!
 - Alrededor de ti, rápido, rápido,
 - vino, se va, vuelve a venir ...
 - crees tenerlo, te evita,
 - crees evitarlo, te tiene.
 - ¡El amor! ¡el amor! ¡el amor! ¡el amor!
 
No hay comentarios:
Publicar un comentario