Aquí tenéis la letra en francés de"La Habanera":
- L'amour est un oiseau rebelle
- que nul ne peut apprivoiser,
- et c'est bien en vain qu'on l'appelle,
- s'il lui convient de refuser.
- Rien n'y fait, menace ou prière,
- l'un parle bien, l'autre se tait:
- Et c'est l'autre que je préfère,
- Il n'a rien dit mais il me plaît.
- L'amour ! l'amour ! l'amour ! l'amour !
- L'amour est enfant de bohème,
- il n'a jamais, jamais connu de loi;
- si tu ne m'aimes pas, je t'aime:
- si je t'aime, prends garde à toi !
- L'oiseau que tu croyais surprendre
- battit de l'aile et s'envola ...
- l'amour est loin, tu peux l'attendre;
- tu ne l'attends plus, il est là!
- Tout autour de toi, vite, vite,
- il vient, s'en va, puis il revient ...
- tu crois le tenir, il t'évite,
- tu crois l'éviter, il te tient.
- L'amour! l'amour!, lamour, l'amour!
- Aquí tenéis la letra en español de "La Habanera":
- El amor es un pájaro rebelde
- que nadie puede dominar,
- y se le llama bien en vano,
- si él prefiere rechazar.
- Nada ayuda, amenaza u oración,
- uno habla, otro se calla:
- Y es al otro al que prefiero,
- no ha dicho nada pero me gusta.
- ¡El amor! ¡el amor! ¡el amor! ¡el amor!
- El amor es hijo de gitano,
- jamás, jamás ha conocido ley;
- si no me amas, yo te amo:
- si te amo, ¡tú ten cuidado!.
- El ave a la que crees sorprender
- batió el ala y voló ...
- el amor está lejos, puedes esperar;
- ¡ya no lo esperas y ahí está!!
- Alrededor de ti, rápido, rápido,
- vino, se va, vuelve a venir ...
- crees tenerlo, te evita,
- crees evitarlo, te tiene.
- ¡El amor! ¡el amor! ¡el amor! ¡el amor!
No hay comentarios:
Publicar un comentario